FC2ブログ

Lollipop と Sucker の違い

2011-09-05 12:28

どうでも良いことなんですけど。。。

おもしろいネタなので、ご紹介~~ 


日本語クラスの最年少N君が、

チュッパチャプス系のアメちゃんを なめていました。

それを見て私が、


 Lollipopもらったんだ。
 よかったねー
 (←英語)


というと、N君。


 Lollipopじゃないよ!Suckerだよ!
 これをLollipopと呼ぶのはJapanese wayなの?



う。。。たしかにチュップチャップスはSuckerとも言う。

でも、この場合はどっちでも使えるはずなのに~



N君曰く、小さなチュッパチャップス系はSuckerと言い、
ぐるぐる巻きの大きなキャンディをLollipopと言うそうな。



それを一緒に聞いていた周りの数人のアメリカ人(大人)に、


 本当のところはどうなの?
 LollipopとSuckerは区別されるの?



と、聞いてみたところ


 それはsynonymous(同義語)だよ。 

 でも、チュッパチャプス系はLollipopでもSuckerでもいいけど、
 グルグルフラットなキャンディは、あれはLolipopだよ。
 Suckerとは言えないね。



てなところでみんなの意見が落ち着いていました。

そうね、確かにグルグル巻きキャンディをSuckは出来ないしね。 


N君のたわいない一言からの
新しい発見! ありがとう~~ 


それはそうと、

ティーンの息子はSuckerと言う言葉をとある口調で、違う意味で使います。。。


 ふんっ やなヤツ! 


とか、そんな場合に使います。 

そういう言葉を発するじゃありません!

と、かなり怒られる言葉の一つです。


なので、私自身もSuckerと口にするだけで、

ちょっとドキドキしちゃうのよね。

なので、出来ればすべてLollipopで統一していただけるとありがたいかと。。。


それはそうと、
なぜこの話題を思い出したかというと、
9月のテーマ「Animals」のレッスンプランを作っていて


 アヒル と カモ は
 両方 Duck だわ~~



ということに気づき
ふとこの話を思い出したのでした~ 


逆に。。。


 chipmunk と squirrel
 日本語では両方とも「リス」 

 rat と mouse
 両方とも「ネズミ」 

 shrimp と prawn
 両方とも「エビ」 


とかね。


ネイティブっ子は、ちゃんと違いを説明してくれます。

時々意見が分かれるけど アハ 

こういうところが言語は面白い!

親子で違いについて調べてみるのもおもしろいかも!



というわけで、9月のテーマは Animals でーす! 

動物たちにちなんだ、お歌やアクティビティで
盛り上がりますよ~~ 

大きいクラスでは、動物について調べてもらったことを
英語でShow & Tellにも挑戦します!

お楽しみにぃ~  

レッスンでは、こういう 文化的な言葉の違い などについて
みんなでチャッティングをすることもありますよ! 

ご興味がありましたらぜひ見学にいらしてくださいね~ 

----------------------------------------------------------

 おやこ英語 Little Bear Club は
神奈川県厚木市&海老名市で活動しているおやこ参加型の英語クラブです。 
体験してみたいなぁ~という方は、こちらをチェック!  →→ 募集状況


にほんブログ村 英語ブログ 子供英語教室へ


コメント

面白いですね~。
言葉っていろんな意味を含んでるんだもんなぁ・・・
親子英語のクラス、いいですね^^
  • 2011-09-08 11:20
  • URL
  • maomao #-
  • Edit

→maomaoさんへ

ご訪問ありがとうございます!
日本語だけで生活していたら気づかなかったであろういろいろな発見の数々。。。
親子でこういう発見を共有できると楽しいですね~
  • 2011-09-12 17:32
  • URL
  • Kumi #a1jofKfs
  • Edit

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

プロフィール

Camicia. K

Author:Camicia. K
神奈川県厚木市&海老名市で活動している 『親子えいごクラブ Little Bear Club』 です。
レッスンの様子やつぶやきなど。。。

お役立ちアイテム

英語子育て応援本

お気に入りの本達

息子のワークブック